Ho notato che sempre più spesso si trova "educazione" come traduzione di "education" che - se non sono cambiate le cose - in italiano significa "istruzione". Tu che sei più addentro di me, questa traduzione è entrata nell'uso comune?
Ciao, Stefania. L'esperta in fatto di Inglese sei tu. E ti dirò che mentre traducevo pensavo che qualcuno avrebbe potuto fare osservazioni sulla traduzione. In realtà me le aspettavo sulla sintassi ma non sul lessico. Educazione o Istruzione? Intanto qualsiasi dizionario Italiano-Inglese riporta ambedue le voci come traduzione di "Education". Per cui forse la questione non è tanto sulla traduzione ma sul significato che diamo a "istruzione" e a "educazione". Volendo essere estremi e iperbolici, "istruzione" sa più di addestramento (di trasmissione di contenuti), mentre "educazione" è qualcosa di più profondo. Un riferimento a caso: http://www.diped.it/riflessioni/83-modelli-e-teorie-educative/198-le-parole-e-le-idee-educazione-istruzione-e-formazione. Grazie per aver sollevato la questione.
La scuola Quest lo learn, che ho conosciuto attraverso la lettura dell'interessante libro "la realtà in gioco" e che è indicata nel diagramma (learning the fundamentals), ha trasformato il processo insegnamento/utilizzando la filosofia dei videogiochi. Questo il sito http://q2l.org/. Sarebbe stimolante carpirne i segreti per provare ad applicarli in una nostra classe
Gentile visitatore, questo sito utilizza i cookie (anche di terze parti) per arricchire il servizio offerto ai lettori. Se decidi di continuare la navigazione consideriamo che accetti il loro uso.Più InformazioniOK
Ho notato che sempre più spesso si trova "educazione" come traduzione di "education" che - se non sono cambiate le cose - in italiano significa "istruzione".
RispondiEliminaTu che sei più addentro di me, questa traduzione è entrata nell'uso comune?
Ciao, Stefania.
RispondiEliminaL'esperta in fatto di Inglese sei tu.
E ti dirò che mentre traducevo pensavo che qualcuno avrebbe potuto fare osservazioni sulla traduzione. In realtà me le aspettavo sulla sintassi ma non sul lessico.
Educazione o Istruzione?
Intanto qualsiasi dizionario Italiano-Inglese riporta ambedue le voci come traduzione di "Education". Per cui forse la questione non è tanto sulla traduzione ma sul significato che diamo a "istruzione" e a "educazione".
Volendo essere estremi e iperbolici, "istruzione" sa più di addestramento (di trasmissione di contenuti), mentre "educazione" è qualcosa di più profondo.
Un riferimento a caso: http://www.diped.it/riflessioni/83-modelli-e-teorie-educative/198-le-parole-e-le-idee-educazione-istruzione-e-formazione.
Grazie per aver sollevato la questione.
La scuola Quest lo learn, che ho conosciuto attraverso la lettura dell'interessante libro "la realtà in gioco" e che è indicata nel diagramma (learning the fundamentals), ha trasformato il processo insegnamento/utilizzando la filosofia dei videogiochi. Questo il sito http://q2l.org/. Sarebbe stimolante carpirne i segreti per provare ad applicarli in una nostra classe
RispondiEliminaChe cosa interessante, Sebastiano: grazie per il contributo. Hai un sito o un blog tuo?
RispondiElimina